Es que en Rumania es muy común castrar a los héroes

DOBLAJES DE IRINA MARGARETA EN RUMANIA

En la década de 1980 los rumanos debían contentarse con oír el despliegue de testosterona de Chuck Norris, Sylvester Stallone, Jean-Claude Van Damme, Arnold Schwarzenegger y compañía en voz de una mujer. Más encima, una de voz particularmente aguda. Irina Margareta Nistor, para ser precisos, una traductora que sorteó la censura del régimen comunista y dobló por sí sola más de mil películas. Entre 1985 y la caída de la cortina de hierro, surtió a un país completo con lo que el régimen no quería mostrar, y luego continuó entrada la década de 1990.

En el video, su traducción de Terminator 2.

Comparte!

Vota!

1 Estrella2 Estrellas3 Estrellas4 Estrellas5 Estrellas6 Estrellas7 Estrellas8 Estrellas9 Estrellas10 Estrellas
(2 votos, promedio: 10.00)
Loading...

Fuentes

Kit Gillet. “The voice that brought Hollywood films to communist Romania’s TV screens”. The Guardian, 25 de diciembre de 2014 https://www.theguardian.com/world/2014/dec/25/hollywood-film-communist-romania-video-dub-irina-margareta-nistor

Agregar un comentario

Su dirección de correo no se hará público. Los campos requeridos están marcados *