“No quiero basura que ignore algo tan básico como el gaélico”

“No quiero basura que ignore algo tan básico como el gaélico”

“No quiero basura que ignore algo tan básico como el gaélico”

Entre 1901 y 1908, se aplicó entre los extranjeros no blancos que postulaban a una visa de residencia en Australia el llamado Dictation Test. Le ley permitía denegar la visa a cualquiera que fuese incapaz de transcribir un pasaje de 50 palabras dictado en “cualquier lengua europea”.

Así, la práctica habitual era aplicar a los inmigrantes de raza no blanca un test en gaélico, que en la práctica resultaba imposible de aprobar.

Entre 1902 y 1909, 52 de 1359 personas aprobaron el test, y de 1909 hasta su abolición en 1958, periodo en que su uso fue menos frecuente, no lo aprobó ni una sola persona.

Comparte!

Vota!

1 Estrella2 Estrellas3 Estrellas4 Estrellas5 Estrellas6 Estrellas7 Estrellas8 Estrellas9 Estrellas10 Estrellas
(3 votos, promedio: 6.33)
Loading...

Fuentes

1-

Catrin Norrby, John Hajek. "Uniformity and Diversity in Language Policy: Global Perspectives". Ed. Multilingual Matters, 2011. ISBN: 9781847694454. Pág. 182 http://books.google.cl/books?id=Vv3ciGSAz5oC&pg=PA182 2-

Ian Goldin, Geoffrey Cameron & Meera Balarajan. "Exceptional People: How Migration Shaped Our World and Will Define Our Future" Ed. Princeton University Press, 2011 ISBN: 9781400836291