Los idiomas están vivos… por desgracia

Los idiomas están vivos… por desgracia

Los idiomas están vivos… por desgracia

La villa de Kräkångersnoret en Suecia cambió su nombre en 1951 porque la evolución en el idioma sueco condujo a que el nombre pasara a significar”El vómito arrepentimiento mocos”.

Comparte!

Vota!

1 Estrella2 Estrellas3 Estrellas4 Estrellas5 Estrellas6 Estrellas7 Estrellas8 Estrellas9 Estrellas10 Estrellas
(1 votos, promedio: 3.00)
Loading...

Fuentes

Google Translate:

Kräk = vómito https://translate.google.com/?sl=sv&tl=es&text=Kr%C3%A4k%20&op=translate

ånger = arrepentirse https://translate.google.com/?sl=sv&tl=es&text=%C3%A5nger%20&op=translate

snoret = mocos + artículo los que aplica a la oración https://translate.google.com/?sl=sv&tl=es&text=snoret%20&op=translate

Agregar un comentario

Su dirección de correo no se hará público. Los campos requeridos están marcados *