Los idiomas están vivos… por desgracia
Los idiomas están vivos… por desgracia
Los idiomas están vivos… por desgracia

La villa de Kräkångersnoret en Suecia cambió su nombre en 1951 porque la evolución en el idioma sueco condujo a que el nombre pasara a significar”El vómito arrepentimiento mocos”.
Comparte!
Vota!
Fuentes
Google Translate:
Kräk = vómito https://translate.google.com/?sl=sv&tl=es&text=Kr%C3%A4k%20&op=translate
ånger = arrepentirse https://translate.google.com/?sl=sv&tl=es&text=%C3%A5nger%20&op=translate
snoret = mocos + artículo los que aplica a la oración https://translate.google.com/?sl=sv&tl=es&text=snoret%20&op=translate